Acerca de mí
Cómo empezó todo
En el 2014 empezó mi camino en el mundo de la traducción. Me inicié como traductora aficionada del inglés al español y poco a poco, fui mejorando mis habilidades en este oficio. Desde el 2016 me dedico a la traducción de documentos legales.
En septiembre de 2017, me mudé a Madrid para estudiar mi postgrado en la Universidad Complutense y al año siguiente, me establecí en Belper, Inglaterra. He estudiado en tres países: Venezuela, España e Inglaterra.
Actualmente vivo en Inglaterra y trabajo como secretaria legal a medio tiempo en un despacho de abogados, donde mi trabajo es enteramente en inglés.
Mis estudios en el área de la traducción


Intensive Summer Course in Translation Technology
Online DipTrans Preparatory Course
Curso intensivo de verano en tecnologías de la traducción
Centre for Translation Studies (CenTraS) – University College London
Julio – Agosto 2015
Curso en línea de preparación para el DipTrans
Inglés a español
London Metropolitan University
Marzo – Julio 2017


Traducción Legal Inglés-Español-Inglés
Especialista Universitario en Traducción Jurídica
PROIDIOMAS – Universidad Central de Venezuela
144 horas
Mayo 2016 – Octubre 2017
Universidad Complutense de Madrid
Año académico 2017 – 2018
Mis títulos universitarios


Licenciada en Estudios Liberales Cum Laude
Magíster en Historia Cum Laude
Universidad Metropolitana
Caracas
Año de egreso: 2011
Universidad Católica Andrés Bello
Montalbán – La Vega, Caracas
Año de egreso: 2017

¿Por qué yo?
He traducido documentos legales de varios países: Argentina, Estados Unidos, España, Cuba, Venezuela, México, Reino Unido y muchos más.
Adapto mis traducciones al vocabulario del país de destino.
Reviso las traducciones hasta cuatro veces para que no se me escape ningún detalle.
Estoy familiarizada con la terminología y la redacción de documentos jurídicos en Venezuela, España, Estados Unidos e Inglaterra.