About Me
How it started
I embarked on my translation career back in 2014. First I started out as an English to Spanish amateur translator and then I polished up my skills in this trade. I've been translating legal documents since 2016.
In September 2017 I moved to Madrid to pursue a postgraduate course at Universidad Complutense and the next year, I moved to Belper, England. I have therefore studied in three countries: Venezuela, Spain and England.
At the moment I live in England and work as a part-time legal secretary at a local law firm, where my job is carried out entirely in English.
Translation-related education


Intensive Summer Course in Translation Technology
Online DipTrans Preparatory Course
Centre for Translation Studies (CenTraS) – University College London
July – August 2015
English to Spanish
London Metropolitan University
March – July 2017


Traducción Legal Inglés-Español-Inglés
Especialista Universitario en Traducción Jurídica
English-Spanish-English Legal Translation Course
PROIDIOMAS – Universidad Central de Venezuela
144 hours
May 2016 – October 2017
Postgraduate Course in Legal Translation
Universidad Complutense de Madrid
School year: 2017 – 2018
University degrees


Licenciada en Estudios Liberales Cum Laude
Magíster en Historia Cum Laude
Degree in Liberal Arts
Universidad Metropolitana
Caracas
Graduation year: 2011
Master’s Degree in History
Universidad Católica Andrés Bello
Montalbán – La Vega, Caracas
Graduation year: 2017

Why me?
I have translated legal documents from several countries: Argentina, United States, Spain, Cuba, Venezuela, Mexico, United Kingdom and many more.
I adapt my translations to the usage of the target country.
I check translations up to four times to make sure I'm not missing anything.
I am familiar with the terminology and writing of legal documents issued in Venezuela, Spain, United States and England.